Dempuei quauques temps, tot lo monde pòt veire a l'entrada de la vila, lo nom de Limòtges en occitan.

Veiquí 'na novela carta que n'um aimariá veire, perqué pas, sus lo site de Limoges Métropole a costat de quela en francés, e que balhará beleu enveja a d'autras comunas de l'aglomeracion de pincar daus paneus !

Clicatz sus la carta per la grossesir e la telecharjar en .jpg.

Depuis quelques temps, tout le monde peut voir, aux entrées de la ville, le nom de Limoges en occitan.

Voici une nouvelle carte que l'on aimerait voir, pourquoi pas, sur le site de Limoges Métropole à côté de celle en français, et qui donnera peut-être envie à d'autres communes de l'agglomération de se doter de panneaux en occitan !

Cliquez sur la carte pour la grossir et la télécharger en .jpg.

Carta de Limòtges metropòli

> Telecharjar en .pdf

Coneissetz los noms daus quartiers de Limòtges ? Oc-es mas en occitan ?

Per ne'n saubre mai, clicatz sus la carta per la telecharjar en .jpg e descubrir lo nom de vòstre barri !

Connaissez-vous les noms des quartiers de Limoges ? Oui mais en occitan ?

Pour en savoir plus, cliquez sur la carte pour la télécharger en .jpg et découvrez le nom de votre quartier.

Limòtges e sos principaus quartiers

> Telecharjar en .pdf

Bèla Garda = Bellegarde ; Beu Bruèlh = Beaubreuil ; Beu Vés = Beauvais ; Beuna = Beaune-les-Mines ; Bòsc Blanc = Beaublanc ; Carmas = Carmes ; Los Casseus = Les Casseaux ; Centre dau chasteu = Le Château ; Ciutat = Cité ; Cornhac = Corgnac ; Faugièra = Faugeras ; Gasta Solèlh = Gâte-Soleil ; Golpilhon = Goupilloux ; Gròssa Raiç = Grossereix ; Julhac = Juillac ; L'Aujaria = Laugerie ; La Bastida = La Bastide ; La Bòria = Laborie ; La Bregièra = La Brégère ; La Cornuda = La Cornue ; Loiac = Louyat ; Lu Cluseu = Le Cluzeau ; Lu Grand Tèlh = Le Grand Theil ; Lu Mas Blanc = Mas-Blanc ; Lu Mas Lòtge = Mas-Loge ; Lu Mas Nuòu = Mas-Neuf ; Lu Mas Roman = Le Mas Rome ; Lu Pont Sent Estiène = Le Pont Saint Étienne ; Lu Pont Sent Marçau = Le Pont Saint Martial ; Las Pòrtas Farradas = Les Portes Ferrées ; Lu Puég Las Ròdas = Le Puy Las Rodas ; Lu Vigenau = Le Vigenal ; Magrèt = Magret ; Marceu = Marceau ; Mas Gentas = Magenta ; Mon Jòvi = Montjovis ; Naujac = Naugeat ; Romanèt = Romanet ; Sent Lasér = Saint Lazare ; Sent Marçau = Landouge ; Usurac = Uzurat ; ZUP de l'Aurança = ZUP de l'Aurence ; Venteu = Vanteaux ;

Emb l'ajuda dau Dictionnaire toponymique de la Haute-Vienne, Yves Lavalade, Ed. Lucien Souny, 2000.