Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

Mot-clé - limòtges

Fil des billets - Fil des commentaires

mercredi 28 septembre 2016

Rentrada dau Cafè occitan lo 26 de setembre

Lo Cafè occitan a fach sa rentrada

Cafè occitan dau 26 de setembre

Prupchenas datas :

- 31 d'octòbre (31/10)
- 28 dau mes mòrt (28/11)
- pas de cafè en decembre
- 30 de genier (30/01)

A leu !

vendredi 18 mars 2016

Lo Cafè occitan de març

Lo_Cafe_occitan_2016.jpg

Tornam nos trobar per beure un còp e parlar en òc !
Diluns 28 de març, 8 oras de l'enser, a l'O'Brien Tavern a Limòtges (6, cors Jourdan)
.....................
Retrouvons-nous pour boire un coup et parler oc !
Lundi 28 mars, 20h00, à l'O'Brien Tavern à Limoges (6, cours Jourdan)

mardi 23 février 2016

2nd Cafè occitan lo 29 de feurier

Lo_Cafe_Occitan_2016.jpg

Tornam nos trobar per beure un còp e parlar en òc !
Diluns 29 de feurier, 8 oras de l'enser, a l'O'Brien Tavern a Limòtges (6, cors Jourdan)
.....................
Retrouvons-nous pour boire un coup et parler oc !
Lundi 29 février, 20h00, à l'O'Brien Tavern à Limoges (6, cours Jourdan)

mercredi 20 janvier 2016

1er Cafè occitan a Limòtges

Tornam nos trobar per beure un còp e parlar en òc !

Qu'es pas una leiçon, qu'es nonmas per parlar. Tot lo monde poden venir.
I a pas mestier d'aver un "super niveu", qu'es en parlar que n'um se 'melhora !
L'idéia es de far quauqua ren un còp per mes dins 'queu cafè.
Si podetz pas venir mas que 'quò vos interessa, podetz nos mandar un corrièl per que vos teniam au fiau daus cafès occitans venents.
Mercès de far virar l'informacion !

Diluns 25 de genier, 8 oras e demia de l'enser, a l'O'Brien Tavern a Limòtges (6, cors Jourdan)

.................................................................................

Retrouvons-nous pour boire un coup et parler oc !

Ce n'est pas un cours, juste un discussion ouverte à tous.
Il n'y a pas besoin d'avoir un "super niveau", c'est en parlant que l'on progresse.
L'idée est de créer un rendez-vous mensuel dans ce bar.
Si vous ne pouvez pas venir mais que vous êtes intéressés, vous pouvez nous envoyer un mail pour que nous vous tenions au courant des prochains rendez-vous.
Merci de faire tourner l'info !

Lundi 25 janvier, 20h30, à l'O'Brien Tavern à Limoges (6, cours Jourdan)

Pour ceux qui n'aurez pas feuilleté notre premier lexique :

Lo_Cafe_Occitan_2016.jpg

dimanche 6 juillet 2014

Quartiers e comunas de l'aglomeracion de Limòtges

Dempuei quauques temps, tot lo monde pòt veire a l'entrada de la vila, lo nom de Limòtges en occitan.

Veiquí 'na novela carta que n'um aimariá veire, perqué pas, sus lo site de Limoges Métropole a costat de quela en francés, e que balhará beleu enveja a d'autras comunas de l'aglomeracion de pincar daus paneus !

Clicatz sus la carta per la grossesir e la telecharjar en .jpg.

Depuis quelques temps, tout le monde peut voir, aux entrées de la ville, le nom de Limoges en occitan.

Voici une nouvelle carte que l'on aimerait voir, pourquoi pas, sur le site de Limoges Métropole à côté de celle en français, et qui donnera peut-être envie à d'autres communes de l'agglomération de se doter de panneaux en occitan !

Cliquez sur la carte pour la grossir et la télécharger en .jpg.

Carta de Limòtges metropòli

> Telecharjar en .pdf

Coneissetz los noms daus quartiers de Limòtges ? Oc-es mas en occitan ?

Per ne'n saubre mai, clicatz sus la carta per la telecharjar en .jpg e descubrir lo nom de vòstre barri !

Connaissez-vous les noms des quartiers de Limoges ? Oui mais en occitan ?

Pour en savoir plus, cliquez sur la carte pour la télécharger en .jpg et découvrez le nom de votre quartier.

Limòtges e sos principaus quartiers

> Telecharjar en .pdf

Bèla Garda = Bellegarde ; Beu Bruèlh = Beaubreuil ; Beu Vés = Beauvais ; Beuna = Beaune-les-Mines ; Bòsc Blanc = Beaublanc ; Carmas = Carmes ; Los Casseus = Les Casseaux ; Centre dau chasteu = Le Château ; Ciutat = Cité ; Cornhac = Corgnac ; Faugièra = Faugeras ; Gasta Solèlh = Gâte-Soleil ; Golpilhon = Goupilloux ; Gròssa Raiç = Grossereix ; Julhac = Juillac ; L'Aujaria = Laugerie ; La Bastida = La Bastide ; La Bòria = Laborie ; La Bregièra = La Brégère ; La Cornuda = La Cornue ; Loiac = Louyat ; Lu Cluseu = Le Cluzeau ; Lu Grand Tèlh = Le Grand Theil ; Lu Mas Blanc = Mas-Blanc ; Lu Mas Lòtge = Mas-Loge ; Lu Mas Nuòu = Mas-Neuf ; Lu Mas Roman = Le Mas Rome ; Lu Pont Sent Estiène = Le Pont Saint Étienne ; Lu Pont Sent Marçau = Le Pont Saint Martial ; Las Pòrtas Farradas = Les Portes Ferrées ; Lu Puég Las Ròdas = Le Puy Las Rodas ; Lu Vigenau = Le Vigenal ; Magrèt = Magret ; Marceu = Marceau ; Mas Gentas = Magenta ; Mon Jòvi = Montjovis ; Naujac = Naugeat ; Romanèt = Romanet ; Sent Lasér = Saint Lazare ; Sent Marçau = Landouge ; Usurac = Uzurat ; ZUP de l'Aurança = ZUP de l'Aurence ; Venteu = Vanteaux ;

Emb l'ajuda dau Dictionnaire toponymique de la Haute-Vienne, Yves Lavalade, Ed. Lucien Souny, 2000.

- page 1 de 4