mercredi 15 juillet 2015
Las versions espanhòla e italiana dau lexic
mercredi 15 juillet 2015, 12:46 - Biais de dire... Lexics Oc / Fr
Per vautres, toristas ispanofònes o italofònes, que vendretz en Lemosin en 2016, e per vautres que voletz far conéisser nòstra linga en viatge, veiquí quauques mots e biais de dire per la presentar o entrar en perpaus coma los que la parlen.
Clicatz sus lu liam sos l'imatge per telecharjar los lexics Es/Òc o It/Òc en .pdf.
Pour vous, touristes ispanophones ou italophones qui viendrez en Limousin en 2016, et pour vous qui voulez faire connaître notre langue en voyage, voici quelques mots et expressions pour la présenter ou lier conversation avec ceux qui la parlent.
Cliquez sur le lien sous l'image pour télécharger le lexique Es/Òc o It/Òc en .pdf.
- Lo lexic Espanhòu-Occitan :
> Telecharjar en doble sus fuelha A4 / Télécharger en 2 par pages format A4
- Lo lexic Italian-Occitan :
> Telecharjar en doble sus fuelha A4 / Télécharger en 2 par pages format A4
Balançatz pas per ne'n fotocopiar e ne'n balhar autorn de vautres.
jeudi 10 juillet 2014
Devoirs de vacances : L'occitan (lemosin) per començar...
jeudi 10 juillet 2014, 09:00 - Biais de dire... Lexics Oc / Fr
Per vautres, toristas, que vendretz en Lemosin quest' estiu, mai per vautres que setz dau país sens ne'n conéisser d'engueras la linga, veiquí quauques mots e biais de dire per entrar en perpaus coma los que la parlen.
Clicatz sus l'imatge per lo grossesir e telecharjar lo lexic en .pdf.
Pour vous, les touristes qui viendrez en Limousin cet été, et pour vous qui y vivez sans en connaître encore la langue, voici quelques mots et expressions pour lier conversation avec ceux qui la parlent.
Cliquez sur l'image pour la grossir et télécharger le lexique en .pdf.
- Lo lexic en color :
- Lo lexic en negre e blanc :
Si daus còps voliatz ne'n fotocopiar per la familha, los amics o los collegas, o ben tot per eissegar un pauc pertot :
S'il vous prenait l'envie de le photocopier pour la famille, les amis ou les collègues, ou tout simplement de le diffuser un peu partout :
> Telecharjar en doble sus fuelha A4 / Télécharger en 2 par pages format A4
dimanche 6 juillet 2014
Quartiers e comunas de l'aglomeracion de Limòtges
dimanche 6 juillet 2014, 21:13 - Cartas
Dempuei quauques temps, tot lo monde pòt veire a l'entrada de la vila, lo nom de Limòtges en occitan.
Veiquí 'na novela carta que n'um aimariá veire, perqué pas, sus lo site de Limoges Métropole a costat de quela en francés, e que balhará beleu enveja a d'autras comunas de l'aglomeracion de pincar daus paneus !
Clicatz sus la carta per la grossesir e la telecharjar en .jpg.
Depuis quelques temps, tout le monde peut voir, aux entrées de la ville, le nom de Limoges en occitan.
Voici une nouvelle carte que l'on aimerait voir, pourquoi pas, sur le site de Limoges Métropole à côté de celle en français, et qui donnera peut-être envie à d'autres communes de l'agglomération de se doter de panneaux en occitan !
Cliquez sur la carte pour la grossir et la télécharger en .jpg.
Coneissetz los noms daus quartiers de Limòtges ? Oc-es mas en occitan ?
Per ne'n saubre mai, clicatz sus la carta per la telecharjar en .jpg e descubrir lo nom de vòstre barri !
Connaissez-vous les noms des quartiers de Limoges ? Oui mais en occitan ?
Pour en savoir plus, cliquez sur la carte pour la télécharger en .jpg et découvrez le nom de votre quartier.
Bèla Garda = Bellegarde ; Beu Bruèlh = Beaubreuil ; Beu Vés = Beauvais ; Beuna = Beaune-les-Mines ; Bòsc Blanc = Beaublanc ; Carmas = Carmes ; Los Casseus = Les Casseaux ; Centre dau chasteu = Le Château ; Ciutat = Cité ; Cornhac = Corgnac ; Faugièra = Faugeras ; Gasta Solèlh = Gâte-Soleil ; Golpilhon = Goupilloux ; Gròssa Raiç = Grossereix ; Julhac = Juillac ; L'Aujaria = Laugerie ; La Bastida = La Bastide ; La Bòria = Laborie ; La Bregièra = La Brégère ; La Cornuda = La Cornue ; Loiac = Louyat ; Lu Cluseu = Le Cluzeau ; Lu Grand Tèlh = Le Grand Theil ; Lu Mas Blanc = Mas-Blanc ; Lu Mas Lòtge = Mas-Loge ; Lu Mas Nuòu = Mas-Neuf ; Lu Mas Roman = Le Mas Rome ; Lu Pont Sent Estiène = Le Pont Saint Étienne ; Lu Pont Sent Marçau = Le Pont Saint Martial ; Las Pòrtas Farradas = Les Portes Ferrées ; Lu Puég Las Ròdas = Le Puy Las Rodas ; Lu Vigenau = Le Vigenal ; Magrèt = Magret ; Marceu = Marceau ; Mas Gentas = Magenta ; Mon Jòvi = Montjovis ; Naujac = Naugeat ; Romanèt = Romanet ; Sent Lasér = Saint Lazare ; Sent Marçau = Landouge ; Usurac = Uzurat ; ZUP de l'Aurança = ZUP de l'Aurence ; Venteu = Vanteaux ;
Emb l'ajuda dau Dictionnaire toponymique de la Haute-Vienne, Yves Lavalade, Ed. Lucien Souny, 2000.
lundi 7 avril 2014
Un "plen palisson" de cartas... d'Euròpa
lundi 7 avril 2014, 21:10 - Cartas
País, capitalas, ocean e mars, Union Europenca, veiquí cinc cartas, en color o en negre & blanc, per mielhs conéisser l'Euròpa en occitan.
Clicatz sus las cartas per las grossesir e las telecharjar en .jpg.
Pays, capitales, océan et mers, Union Européenne, voilà cinq cartes, en couleur ou en noir & blanc, pour mieux connaître l'Europe en occitan.
Cliquez sur les cartes pour les grossir et les télécharger en .jpg.
- Los país d'Euròpa :
> Telecharjar en negre & blanc
> Telecharjar en .pdf
> Telecharjar en negre & blanc e en .pdf
- Las capitalas d'Euròpa :
- País e capitalas :
> Telecharjar en negre & blanc
> Telecharjar en .pdf
> Telecharjar en negre & blanc e en .pdf
- Ocean e mars d'Euròpa :
- L'Union Europenca (en 2013) :
« billets précédents - page 4 de 16 - billets suivants »